Alfabet japoński w porównaniu do łacińskiego
Alfabet japoński w porównaniu do łacińskiego. Nauka japońskiego to fascynująca podróż – ale dla większości Europejczyków zaczyna się od jednego, wielkiego zdziwienia: „Dlaczego ten język ma aż trzy alfabety?”.
W przeciwieństwie do języków opartych na alfabecie łacińskim (jak polski, angielski, włoski czy niemiecki), język japoński używa trzech systemów pisma jednocześnie: hiragany, katakany i kanji.
Alfabet japoński w porównaniu do łacińskiego. Dla uczniów szkół językowych Moose w Warszawie, Krakowie, Wrocławiu, Poznaniu, Gdańsku, Łodzi, Rzymie czy online – to zawsze moment „szoku kulturowego”. Bo w Japonii pismo nie jest tylko narzędziem komunikacji. To część tożsamości, tradycji, a nawet duchowości.
Zacznijmy od podstaw. Alfabet łaciński, którego używamy w językach europejskich, jest prosty i fonetyczny. Ma 26 liter (w polskim nieco więcej – z dodatkami jak ą, ę, ł, ś, ć, ż, ź).
Każda litera odpowiada jednej głosce, a zapis słów jest stosunkowo regularny.
W języku łacińskim (i jego pochodnych) pismo to narzędzie – służy do zapisywania myśli. Ale w Japonii… pismo jest częścią myślenia. Zrozumienie tego to pierwszy krok do pokonania kulturowego dystansu.
Hiragana (ひらがな) to podstawowy alfabet fonetyczny używany do zapisu rodzimych słów japońskich, końcówek gramatycznych i odmian czasowników. Składa się z 46 znaków, z których każdy reprezentuje całą sylabę, a nie pojedynczą literę.
Przykładowe znaki:
あ (a), い (i), う (u), え (e), お (o)
Porównanie z alfabetem łacińskim:
Dlatego zamiast 26 liter, japoński ma 46 sylab, które można połączyć w tysiące kombinacji.
Przykład:
Słowo arigatou (ありがとう) znaczy „dziękuję” – zapisane jest pięcioma znakami hiragany.
Drugi japoński system to katakana (カタカナ) – również 46 znaków, ale używany do zapisu słów obcych, nazw firm, dźwięków, nowoczesnych pojęć i często także w reklamie czy modzie.
Jeśli w Tokio zobaczysz słowo „コーヒー (koohii)” – to nic innego jak „coffee”, zapisane po japońsku.
Podobnie „コンピュータ (konpyuuta)” oznacza „komputer”.
Katakana = język globalizacji.
To właśnie w tym alfabecie Japończycy zapisują wszystko, co przyszło z Zachodu: od słów technologicznych po imiona obcokrajowców.
A teraz najtrudniejsza część: kanji (漢字) – czyli znaki pochodzenia chińskiego.
Nie reprezentują dźwięków, tylko idee i znaczenia.
Każdy znak to osobna historia, symbol i filozofia.
Przykłady:
人 (hito) – człowiek
日 (hi / nichi) – dzień, słońce
山 (yama) – góra
水 (mizu) – woda
Japończyk po szkole średniej zna ok. 2000 znaków kanji (a w słownikach jest ich ponad 50 000!).
To dlatego nawet dla rodzimych użytkowników pisanie po japońsku to nieustanne ćwiczenie pamięci.
W językach łacińskich zapis jest analityczny – składamy litery w słowo.
W japońskim – rozpoznajemy obraz, ideę, symbol.
To jak różnica między alfabetem a sztuką kaligrafii.
Dla uczniów Moose, którzy zaczynają naukę japońskiego w Rzeszowie, Lublinie, Szczecinie czy Katowicach, ten moment jest przełomowy.
Bo nagle okazuje się, że pismo w Japonii to nie logika, lecz tradycja.
Zestawienie ich w jednym tekście to językowy taniec między przeszłością a przyszłością.
Japońskie dzieci uczą się najpierw hiragany i katakany, a dopiero potem – krok po kroku – znaków kanji. Każdy znak trzeba zapamiętać z jego znaczeniem, sposobem czytania i kolejnością kresek.
Nie jest to alfabet, który można „po prostu przeczytać”. To raczej system, który trzeba poczuć.
Dlatego nauka pisania po japońsku jest ćwiczeniem cierpliwości, uważności i skupienia – wartości niezwykle cenionych w kulturze Japonii.
Dla uczniów Moose w Krakowie, Gdyni czy we Wrocławiu, pierwszy kontakt z japońskim alfabetem często bywa zaskoczeniem, a nawet frustracją.
Ale to właśnie ten „szok” sprawia, że nauka japońskiego jest tak fascynująca.
Wielu uczniów Moose mówi po kilku miesiącach:
„To jak wejście do innego świata, gdzie pismo jest sztuką, a każde słowo ma duszę.”
| Cecha | Alfabet łaciński | Alfabet japoński |
|---|---|---|
| Liczba liter/znaków | ok. 26 | ponad 2000 (łącznie) |
| Typ zapisu | fonetyczny | fonetyczno-ideograficzny |
| Sposób czytania | litera po literze | sylaba lub znak po znaku |
| Znaczenie pisma | techniczne | kulturowe i symboliczne |
| Systemy | jeden | trzy (hiragana, katakana, kanji) |
| Użycie | alfabet uniwersalny | językowy i artystyczny |
W Moose Centrum Języków Obcych uczymy japońskiego tak, by nie zniechęcał.
Zajęcia prowadzą lektorzy z pasją, a nauka pisma staje się przygodą, nie męką.
Nasze metody:
Dla wielu uczniów japoński staje się pasją – bo to język, który łączy naukę, kulturę i estetykę.
Alfabet łaciński uczy porządku i logiki.
Alfabet japoński – cierpliwości i pokory.
Europejczyk widzi litery jako znaki do czytania.
Japończyk widzi w nich emocje, naturę, czas i znaczenie.
To dlatego nauka japońskiego to nie tylko językowy trening, ale podróż kulturowa.
A ucząc się go w Moose – niezależnie, czy w Warszawie, Gdyni czy online – wchodzisz w świat, który fascynuje, uspokaja i inspiruje.
Alfabet japoński w porównaniu do łacińskiego. Alfabet japoński to trzy systemy, trzy światy i trzy sposoby patrzenia na rzeczywistość.
Dla Europejczyka – to wyzwanie.
Japończyka – codzienność.
Dla ucznia Moose – szok kulturowy, który staje się pasją.
Chcesz doświadczyć tego sam?
Zapisz się na kurs języka japońskiego w Moose – w jednym z naszych oddziałów lub online.
Naucz się pisać, czytać i myśleć jak Japończyk – spokojnie, precyzyjnie i z głębokim szacunkiem dla języka.
Marek Łoś, znany również jako Marek Los lub Marek Waldemar Los — prawnik, nauczyciel języków obcych i przedsiębiorca międzynarodowy. Współzałożyciel Moose.pl, Moose.it, Moose.de, MooseCasaItalia.com, Moose.net.br, ApartamentoBrasil.com oraz Polecanekorepetycje.pl. Prowadzi kanały TikTok i YouTube @apartamentobrasil.
© 2025 Moose Centrum Języków Obcych