Różnica między językiem rosyjskim a ukraińskim – dlaczego Polacy często je mylą?

Różnica między językiem rosyjskim a ukraińskim. W Polsce przez lata panowało przekonanie, że rosyjski i ukraiński to niemal to samo. Wielu Polaków, słysząc rozmowę w jednym z tych języków, nie potrafi określić, czy to rosyjski, czy ukraiński. A jednak – mimo wspólnych słowiańskich korzeni – są to dwa odrębne języki, z własną gramatyką, alfabetem i historią.
W tym artykule wyjaśniamy:
Oba języki należą do grupy języków wschodniosłowiańskich. To oznacza, że mają wspólne elementy gramatyczne i część słownictwa brzmi znajomo. Polak, który zna jeden z nich, szybciej odnajdzie się w drugim.
Dla osoby, która nie zna cyrylicy, oba alfabety wyglądają niemal identycznie – stąd pierwsze źródło pomyłek.
Szacuje się, że 70% słów w ukraińskim ma swoje odpowiedniki w polskim, podczas gdy rosyjski jest bardziej odległy. Dlatego wielu Polaków szybciej rozumie pojedyncze ukraińskie słowa.
Przykład:
Oba języki brzmią „wschodnio” i dla niewprawionego ucha Polaka różnice są trudne do uchwycenia.
Zarówno rosyjski, jak i ukraiński zapisuje się cyrylicą. Dla Polaków litery wyglądają tak samo egzotycznie, więc nie zauważają drobnych różnic.
W PRL-u w szkołach obowiązkowy był język rosyjski. Ukraiński praktycznie nie istniał w przestrzeni publicznej. Dlatego starsze pokolenie Polaków kojarzy każdy język wschodni z rosyjskim.
Wielu Ukraińców zna rosyjski i przeplata go z ukraińskim w codziennych rozmowach. Powstaje tzw. surżyk – mieszanka języków, która jeszcze bardziej utrudnia Polakom rozpoznanie.
Dopiero po 2022 roku język ukraiński stał się szeroko obecny w Polsce – w mediach, komunikacji miejskiej, instytucjach. Wcześniej Polacy po prostu nie mieli okazji go słyszeć.
Rosyjski to język ponad 250 milionów ludzi. Przydaje się w biznesie, podróżach po byłych republikach ZSRR i w pracy w międzynarodowych firmach. Jego nauka wymaga oswojenia się z trudną fonetyką (np. głoską „ы”), ale daje ogromne możliwości komunikacyjne.
Ukraiński jest dziś drugim najczęściej używanym językiem obcym w Polsce – obok angielskiego. Znajomość ukraińskiego to:
Dla Polaka ukraiński bywa prostszy niż rosyjski – dzięki podobieństwom słownictwa i melodii.
Choć rosyjski i ukraiński mają wspólne korzenie, to są odrębnymi językami – z własnym alfabetem, brzmieniem i historią. Polacy często je mylą, bo brzmią podobnie i zapisują się cyrylicą, a przez dziesięciolecia w Polsce funkcjonował głównie język rosyjski.
Jeśli chcesz naprawdę zrozumieć różnicę i samemu nauczyć się jednego lub obu języków – zapraszamy do Moose. Nasze kursy języka rosyjskiego i ukraińskiego pomogą Ci wejść w świat Wschodu świadomie i z pełnym przygotowaniem.
© 2025 Moose Centrum Języków Obcych