Aktualności

Jak mówi się po niemiecku w Niemczech, Austrii i Szwajcarii?

  • wrz 29, 2025
Jak mówi się po niemiecku w Niemczech, Austrii i Szwajcarii?

Jak mówi się po niemiecku w Niemczech, Austrii i Szwajcarii? Dialekty, różnice i pułapki dla uczących się

Jeden język – trzy wersje oficjalne

Kiedy mówimy „język niemiecki”, wielu Polaków ma na myśli jedną, wspólną normę. Tymczasem sytuacja jest bardziej skomplikowana. Niemiecki to język urzędowy w Niemczech, Austrii, Szwajcarii, Liechtensteinie, Luksemburgu i części Belgii. Co więcej – istnieją trzy oficjalne standardy języka niemieckiego:

  • Standarddeutsch w Niemczech,
  • Österreichisches Deutsch w Austrii,
  • Schweizer Hochdeutsch w Szwajcarii.

Każdy z nich jest poprawny i używany w edukacji, urzędach, mediach i biznesie. Ale poza nimi funkcjonują dziesiątki dialektów, które mogą brzmieć dla obcokrajowca jak zupełnie inny język.


Niemcy – serce języka niemieckiego

Hochdeutsch – standard szkolny

W Niemczech obowiązuje Hochdeutsch – to właśnie tę wersję słyszysz w podręcznikach, na kursach językowych i w wiadomościach telewizyjnych. Używa się jej w pracy, na uczelni i w kontaktach oficjalnych.

Dialekty niemieckie – różnorodność jak w Polsce

Na co dzień Niemcy bardzo często mówią dialektem. W samych Niemczech jest ich kilkadziesiąt:

  • Bawarski (Bairisch) – używany w Bawarii i Austrii, pełen charakterystycznych form, np. Servus zamiast Hallo.
  • Szwabski (Schwäbisch) – trudny dla „obcych”, brzmi miękko i melodyjnie.
  • Saksoński (Sächsisch) – bywa żartobliwie uważany za najmniej elegancki.
  • Plattdeutsch (dolnoniemiecki) – tak odmienny, że w zasadzie tworzy osobną grupę językową, zbliżoną do języków skandynawskich.

Dla uczącego się najważniejsze jest to, że większość Niemców potrafi bez problemu przejść z dialektu na Hochdeutsch, zwłaszcza w kontakcie z cudzoziemcem.


Austria – niemiecki z alpejskim akcentem

Standard austriacki

W Austrii funkcjonuje własny wariant niemieckiego – Österreichisches Deutsch. Z punktu widzenia gramatyki jest on bardzo podobny do niemieckiego z Niemiec, ale różni się wymową, słownictwem i stylem.

Charakterystyczne różnice leksykalne

W codziennym języku Austriacy używają wielu słów, które w Niemczech brzmią obco:

Polska nazwaNiemcyAustria
pomidordie Tomateder Paradeiser
ziemniakdie Kartoffelder Erdapfel
śmietanadie Sahneder Rahm
pieczywo bułkowedas Brötchendie Semmel
kiełbasadie Wurstdas Würstel
paragonder Kassenzettelder Bon

Brzmienie języka

Austriacki niemiecki uchodzi za bardziej miękki i melodyjny. Wielu Polaków uczy się go łatwiej, bo akcent jest łagodniejszy niż w północnych Niemczech.


Szwajcaria – osobny świat „Schweizerdeutsch”

Dwa języki w jednym kraju

W Szwajcarii sytuacja jest wyjątkowa. Oficjalnym językiem jest Schweizer Hochdeutsch, ale na co dzień mieszkańcy mówią dialektami alemańskimi, które określa się wspólnym mianem Schweizerdeutsch.

Dlaczego to trudne?

  • Dialekt szwajcarski różni się tak bardzo, że nawet Niemcy mają problem ze zrozumieniem.
  • W telewizji, radiu i prasie używa się Hochdeutsch, ale w sklepie czy na ulicy usłyszysz Schweizerdeutsch.
  • W piśmie też są różnice: w Szwajcarii nie używa się „ß” – zawsze pisze się „ss”.

Przykłady różnic słownikowych

Polska nazwaNiemcySzwajcaria
rowerdas Fahrraddas Velo
śmietanadie Sahneder Rahm
tramwajdie Straßenbahndas Tram
zegarekdie Uhr(dialektalnie) s’Ührli
butelkadie Flasches’Fläschli

Co z dialektami i nauką języka?

Uczymy się Hochdeutsch – to podstawa

Na kursach w Polsce, także w Moose, uczymy standardowego niemieckiego – Hochdeutsch. To najlepsza baza, która pozwoli porozumieć się w całym obszarze niemieckojęzycznym.

Kiedy dialekty stają się ważne?

  • Gdy planujesz dłuższy pobyt w Austrii lub Szwajcarii.
  • Gdy chcesz pracować w środowisku lokalnym, np. w gastronomii, na budowie czy w opiece zdrowotnej.
  • Gdy zamierzasz mieszkać w małej miejscowości, gdzie dialekt jest codziennością.

Praktyczna rada

Nie trzeba się uczyć dialektu na początku. Wystarczy rozpoznawać różnice i nie bać się pytać. Austriacy i Szwajcarzy są przyzwyczajeni do cudzoziemców – jeśli słyszą, że mówisz Hochdeutsch, sami przechodzą na tę wersję.


Najczęstsze pułapki dla Polaków

  1. Fałszywi przyjaciele – słowo może znaczyć co innego:
    • der Sessel w Niemczech to „fotel”, a w Austrii „krzesło”.
  2. Inne liczebniki – np. w Szwajcarii częściej spotkasz siebzehn wymawiane bardzo krótko, co brzmi jak „sibze”.
  3. Inna kultura językowa – Austriacy są bardziej formalni w zwrotach grzecznościowych, a Szwajcarzy w rozmowie codziennej częściej skracają słowa.

Podsumowanie. Jak mówi się po niemiecku w Niemczech, Austrii i Szwajcarii?

Język niemiecki to nie jeden, a trzy oficjalne standardy i dziesiątki dialektów.

  • W Niemczech dominuje Hochdeutsch, ale dialekty są wszechobecne.
  • W Austrii język jest melodyjny i pełen unikalnych słów.
  • W Szwajcarii codzienny język to Schweizerdeutsch – trudny nawet dla rodzimych Niemców.

Dla uczącego się najważniejsze jest opanowanie Hochdeutsch. To uniwersalny klucz, który otworzy wszystkie drzwi – a dialekty można poznawać stopniowo, jako ciekawą przygodę i element kultury.


Kursy języka niemieckiego w Moose

Jeśli chcesz dobrze opanować język niemiecki i poradzić sobie zarówno w Niemczech, Austrii, jak i w Szwajcarii, zapraszamy na kursy niemieckiego w Moose Centrum Języków Obcych. Uczymy w trybie indywidualnym i grupowym, stacjonarnie i online – zawsze dopasowując zajęcia do Twoich potrzeb.

Nasze oddziały znajdziesz w wielu miastach w Polsce, m.in.:
Warszawa, Kraków, Wrocław, Poznań, Gdańsk, Katowice, Łódź, Szczecin, Lublin, Białystok, Rzeszów, Opole, Toruń, Bydgoszcz, Kielce, Olsztyn, Zielona Góra.

Niezależnie od tego, czy uczysz się do pracy, na studia, do wyjazdu czy dla własnej satysfakcji – z nami poznasz praktyczny niemiecki, zrozumiesz różnice między jego odmianami i przygotujesz się na realne sytuacje, które czekają Cię za granicą.